最近帶了一個外國學者顧問在台北各處遊玩
偶然地,櫥窗中的篆刻與書法字帖,吸引住這位紐約紳士的目光。
對門外漢來說,判讀篆書字體字樣總需多個幾秒...
但看著我吃力地讀著篆刻字體扭曲的字樣
外國人他笑了。
很遺憾地,在政治的分歧對立之下,我們這一輩已經淡忘好幾輩之前
幾近乎遠古的老祖宗珍傳。
人說,所有高瞻遠矚,是因為能站在巨人的肩膀上,建立新的革新與創造
站在巨人的肩膀上,我們能看得更遠。
然而,這個巨人,一直是在天之靈眷顧著我們蒼生的老祖宗,我們不能忘了我們的本,不然一切的思想發展,一切的發明創造,都沒有了意義,因為它少了一個東西叫做文化。
這裡,我整理了一些關於中國文化的翻譯字彙,也許下一回帶外國朋友走走,也能派上用場。
而最重要的,莫過於中國文化的核心:
- 琴棋書畫 (Qin, Qi, poetry&painting)
-硯台-inkstone
- 字體們
楷書(Standard Script)
隸書(Clerical Script)
行書(Semi-Cursive Script)
草書(Cursive) <-如同英語的草寫
篆書(Seal Script)
瘦金體(Slender Gold)<-由宋朝宋徽宗(Song Hui Zong)所發明的
Just as a reminder:
Never forget your roots and who you are, or else you are only a being, not a human.